2015年1月6日 星期二

〈種田山頭火俳句摘錄〉



本篇俳句皆錄此書——種田山頭火著;李芒編譯:《山頭火俳句集》
(杭州:浙江文藝出版社,19919月第1版),頁32-101。又,網上摘錄有〈種田山頭火:其人、其詩、其傳〉一文。此文亦將本書所收詩作謄錄一遍,但以原書對校,發現多處錯字,徑自校改,並抄錄原書詩作中所附題解及簡注,以便理解,如下:

颯颯松風,撞罷晨鐘又暮鐘。

久疏持帚來,欲掃籬笆花正開。

撥草行行復行行,此身猶在青山中。
(註:此句前言為「大正十五年(一九二六)四月,背負著無法解決的迷惑、走上行乞流浪的旅途」,表現了找不到出路的情緒。)

雨淋精濕,卻是一枚指路石。

頭頂烈炎天,化緣走向前。

孤鴉一聲鳴,吾亦一人行。

生死輪迴中,霏霏白雪積重重。
(註:此句前言為「認清生死乃佛家一大事之因緣也」。」

樹葉正飄零,雲游步不停。

格子拉門新糊過,室中只我一人坐。

芒草胡枝子,撥開踏倒步遲遲。
(註:此句前言為「昭和二、三年(一九二七、八),毫無目標地徘徊在山陽道、山陰道和四國九州一帶」。)

此次雲遊,寒蟬孤飛無盡頭。

悠然獨享,且將清水味道嘗。

月亮正西沉,遙望只一人。

坐地伸雙腿,腳上悠然尚落暉。

人自深山外,遙遙負繭來。

且憑斗笠落蜻蜓,伴吾一路行。

行走不停步,曼珠沙華開一路。
(註:「曼珠沙華」據說原意為紅色,日本稱彼岸花、天涯花、死人花、幽靈花、舍子花等,曼殊沙華是日本的梵文譯音,它有毒而多生於墓地,一般認為是不吉利的花。然而秋季一枝能開多朵嫣紅的花,很美。中國稱石蒜、龍爪花、蟑螂花等。)

只有筆直路一條,行來更寂寥。

默默無言,且將今日草鞋穿。

樹葉落翩翩,猶如酒醉飄飄然。

冬初雨淒淒,人猶未死去。

水中投影有吾身,吾本一旅人。

冬初雨淒淒,雨中走進深山去。

此身得以活下來,搔癢怡心懷。

相識無緣又一山,離吾漸漸遠。

心懷無可奈何情,獨自向前行。

撥草走進深山中,且聞流水聲。

滑倒又跌倒,山嶺靜悄悄。

枝葉盡乾枯,卻有豆成熟。

家什不肯丟,沉重背前後。

我身淋濕雨紛紛,降自中天那片雲。

人到老年,縈懷故里一秋蟬。

水聲作伴,下山來到小村前。

長空閑靜無雲翼,摘下斗笠。

墳墓並排一座座,湧向前來有海波。

陶然吃酒醉,蟋蟀曾同睡。

茅簷滴雨聲,竟亦臨衰境。

再乞食已無人家,且眺望山上雲霞。

唯依一斗笠,亦漏瀟瀟雨。

霜夜沉沉,總有一處可安身。

煢然背影,緩步暮秋冷雨中。
(註:此句標題為「自嘲」,並有前言說:「昭和六年(一九三一),本想在熊本市落腳,但終未成功,只好繼續雲游四方,別無良策。」)

鐵鉢錚錚鳴,亦聞落霰聲。

故鄉歸路遐,春樹綻新芽。

忽聞斗笠響一聲,卻是山茶正落英。

今日行小徑,著花喜見蒲公英。

故鄉冷雨中,托鉢歸來赤腳行。

方始遷來,曼珠沙華正盛開。

草籽宿露珠,似欲且長住。

遙對晚霞如錦繡,且來索取一顆柚。

皓月東升入碧穹,並非懷有待何情。

獨將炊火燃,愈旺愈開顏。

似有誰人來我家,陰天喜綻枇杷花。

何物枝頭鬧,必是啄食樹籽聲,小鳥飛來早。

撥來又撥去,撥不盡青草執著意。

似近黎明,推窗唯見葉青青。

試問蜻蜓,欲在赤光身上停?

窸窸窣窣發輕聲,蟲豸爬來卻不鳴。

野薇開簇簇,吾身欲作此處土。

一日山中方獨步,卻知螞蟻猶行路。

只為月亮更清麗,白雲迅飛去。

今日將分手,絲瓜亦垂頭。

煙霞縹緲重重山,山是我家園。

春風和煦,鐵鉢伴我雲遊去。

久別歸庵望,竹筍正呈祥。

無家可歸宿,唯有清秋暮。

諮情行旅處,一路雨淋濕漉漉。

耙田耕馬盡淋濕,卻總受呵叱。

幾番晴日幾番雨,稻苗青滿畦。

碧草萋萋,此處原為火葬地。

炎天無處藏身影,清流卻送水泠泠。

陽光照耀,地藏菩薩面含笑。

似等非等自多情,雜草瑩瑩皓月明。

蚊帳清明籠月影,似有誰來慰孤零。

柿葉方凋殘,茶花正競妍。

欲度天空深幾許,且觀落葉沉水底。

月光來背後,踏影渡河流。

家貧屋頂雪瑩瑩,春日且聞滴水聲。

拾得乾柴足燒飯,晴光一片照山巒。

忽聞呼喚方回首,卻是林中落葉稠。

瑞雪瑩瑩,室內清光一片靜。

我自幽居梟自鳴,長夜夢難成。

今朝水聲亦含情,似有佳音慰煢煢。

發芽生長又開花,幸福應無涯。

一人獨處閉拉門,卻聞蟲豸叩頻頻。

此山望彼山,梅雨方停晴滿天。

有物可食有酒醉,雜草雨霏霏。

草花開放又結實,觀此隨時均可死。

烈日炎炎,落葉孑然只一片。

故里水粼粼,潤喉又洗身。

曼珠沙華春分摘,獻與佛爺免禍災。

曼珠沙華開簇簇,故鄉處處皆墳墓。

背負重荷行,雙目已失明。

羈旅青空沉水底,且看皓月為佳侶。

午睡方睜眼,望去周遭盡是山。

好旅宿,四面青山對門是酒鋪。

草籽頻頻飛,便於此處睡。

房後有樹四五株,必有秋蟬鳴不住。

好路直通上好房,卻是火葬場。

春風來顧,要赴水聲流到處。

只此一條路,霏霏春雪輕移步。

春櫻不覺綻繁英,相逢又敘惜別情。

燕子頻飛旋,雲遊此處又彼處,均把草鞋穿。

山深若問有何花,總有款冬慰咱家。

日影何時成月影,皆為樹影。

無人來訪,辣椒逕自放紅光。

草漸枯黃方顯美,召吾坐下歇歇腿。

光風霽日迎元旦,桶中存水清又滿。

遍體淋濕雨瀟瀟,周遭翠美深秋草。

人聲走近來,樹芽放異彩。

野草頻搖擺,自是待人來。

此身何所求,迎風向前走。

著草開繁花,著蝶來玩耍。

綠葉幽深猶有路,通向墳墓。

樹蔭吹清風,旅人喜共同。

月光瑩瑩,庵前庵後蟋蟀聲。

君似將來臨,風鈴已報信。
(註:此句前言為「給樹明君」,樹明是作者朋友。)

心境空空,激浪撲來又回騰。

水聲遠處又近處,召我不停步。

孤蝶翩翩,飛過屋甍舞碧天。

今日跫音何其早,行人已渡橋。

無物可纏繞,野徑枯蔓草。

行行又站定,水聲來處有蹊徑。

明月透光冬樹間,就此且安眠。

獨自一人仍寂寥,默然對枯草。

落葉紛紛,鄰家燈火倍相親。

襤褸一身臃腫相,唯有面孔喜洋洋。

清晨堆木一重重,雨雪交加火更濃。

破衣縫補一針針,得以生存感慨深。

烈日炎炎一片心,街上千人各一針。
(註:以下十二句,附有總標題「後方」  ,寫於一九三七年日軍發動全面侵華戰爭以後,在這一組句作前面,有這樣的序詩:「天不滅我,令我作詩,我活在世上,就要作詩,作我自己真誠的詩。」此句標題為「街頭所見」,是客觀的寫生。「千人針」是日本婦女為保佑日軍「武運長久」和親人平安歸來,請街頭過路婦女用紅線在白布上每一人縫一個結,據信達到千人千結後,便有效應。)

月光朗朗,不知又在炸何方?

冷雨淒淒,思中國,雲碎西飄去。
(註:原文中「支那」一詞,據稱是「秦」的梵文譯音的漢字寫法。日本從江戶時代(一六零三——一八六七)中期已通用。後來,逐漸有了蔑稱我國的含義。第二次大戰後,不再使用。山頭火這裡只是一般襲用。「雲碎西飄去」一句,可能是暗示日軍的覆滅。)

未聞人語,八角金盤花寂寂。
(註:此句標題為「戰死者之家」。八角金盤初冬開球狀白花、葉分八至九片,張開很像人掌。此句在「寂寂」一詞中,表現了一家的悲痛。)

冷雨淒淒靜寂處,恭迎遺骨六百五。
(註:此句標題為「迎接遺骨」,遺骨即在侵略戰爭中戰死士兵的骨灰。)

將君遺骨,埋在山根溫暖處。

街道上節慶方酣,君歸來白骨片片。

雙手抱汗珠直落,濡濕了遺骨白盒。
(註:此句標題為「手抱遺骨歸鄉的父親」,表現的是兒子戰死,父親的悲傷。)

一片白骨,秋來化作故鄉土。

一匹馬亦被徵用,老夫婦何以為耕。

最後一餐日本飯,簌簌直冒汗。
(註:此句標題為「歡送」,表現的是被徵入伍後難以重歸的士兵,受到「歡送」,強忍著內心的悲痛,只能流汗而不能流淚。)

雙眸緊釘,釘進對方雙眸中。
(註:此句標題也是「歡送」,描寫的是一對情人難以割捨的慘別情景。)

手和腳留給中國,回日本重睹山河。
(註:此句標題是「傷兵」,表現一般士兵參加侵略戰爭的悲慘下埸。)

窗下殷勤筍變竹,朝朝暮暮。

嘉種播完逢喜雨,山色彌蒼鬱。

死為何物,冷漠長空雲去處。

死之靜穆,晴朗蒼穹無葉樹。

草籽粘滿袖與襟,一片喜溫馨。

枯芒已枯盡,白雪紛紛積益深。

供上麵條一大碗,尊聲母親同進餐。

連連咳嗽,為我卻無捶背手。

推開一望,一片青青春滿窗。

疑是孫孫慶初生,風鈴報信錚錚鳴。
(註:此句標題為「自嘲」。)

隔水相攀談,男女話兒說不完。

青蛙頻叫,似言此水好味道。

月光引上旅中床,且入夢鄉。

勞動再勞動,唯有芒穗作收成。
(註:此句與下句標題為「貧農生活」。)

收割挖掘均少見,唯有播種永沒完。

清流匯合聲歡騰,岸上綻山櫻。

清晨拱起一堆土,鑽出頭來是鼴鼠。

凝眸佇送,遙天高鳥入雲中。

濤聲只不斷,故里已遙遠。

雲遊臨此街,鄉音入耳來。

無從覓宿處,故里長空頻入目。

皓月頻招喚,故鄉節慶酣。

水聲亦慰雲遊客,渡過故鄉一條河。

故鄉學校,著花枸橘正妖嬈。

朝露濕漉漉,指向欲行處。

杜鵑聲聲,明朝攀越彼山行。

摘下斗笠,淋濕全身猶愜意。

無家可歸宿,唯有清秋暮。

曼珠沙華開簇簇,正是吾身安睡處。

欲忖青山深幾許,且浸涸唇飲漣漪。

生我之家已失蹤,螢火憧憧。

一路青青草,歸來打赤腳。

樹葉方落盡,嘉果泛紅暈。

青山雖險聳,流水卻玲瓏。

不肯借宿,適有月光照去路。

水聲相伴,行來一日竟無言。

月色清明舟自橫,且睡其中。

濁水變清澄,盡在自流中。

一泓清泉,漱洗怡然飲亦甜。

清晨過此橋,開始行乞討。

秋草枯黃,可作從容死後床。
(註:此句後記為「老來不能不深切地想到死比生還要難」。)

睡著醒來覺夜長,流水送清響。

機上水仙一朵開,一朵又迎新歲來。

孤身歸去有月照,路卻只一條。

躺一躺,但聞枯草散春芳。

鮮花開過,沉靜毅然又凋落。

今朝似有佳音來,且把門窗盡打開。

無名花草早開放,姹紫泛晴光。

走向故鄉,冬日海洋騰細浪。

打蠅又打蚊,實則打自身。

雷聲方遠去,草葉迸飛雨。

胸懷寂然,獨自又將炊火燃。

掃攏燃葉火,青煙晨起散寥廓。

暮秋淋冷雨,柿葉更清麗。

山中秋已暮,喜迎稀客賣魚婦。

落葉翩翩,從今水味更清甜。

朝來清澈能見底,渡過緩流一小溪。

蟲豸燒身亡,氣味更芳香。

淅淅瀝瀝,原是瀟瀟入冬雨。

嫩竹沖長天,無憂亦無煩。

風中高頌惠無涯,南無觀世音菩薩。

晴空險峻故鄉山,縱目從頭瞻。

月光清炯,鴟鵂與我情相應。

春夜鴟鵂鳴,三聲又兩聲。

暮雲多燦爛,悅目又聞蟬。

附錄:

(寄蜉按:以下諸句轉載自〈種田山頭火:其人、其詩、其傳〉一文,上文已抄錄者則刪去,以免重複。以下譯作可與上述李氏所譯互相參讀,以比對譯筆之優劣,但為免混亂,不附入於上文。)

淚眼孩童歸來,吾家燈火明候。
擺不脫鏈子,獨自吠嚎的狗。
故鄉有如一去不留痕跡的螢火蟲。
如熾烈火焰般豔麗。
案頭一朵徐徐綻放。
孤獨之火,熊熊燃燒。
不明所以,百花綻放。
秋夜已深,靜聽心音。
為何吹著如此孤寂的風。
晴空無雲,寂靜無聲。
唯有此路,春雪飄飄。
不斷地想著你,不斷地前行。
相隔遙遠,醉於君之酒。
夏草啊!何時迷途了。
無能為力的我只有走著。
飛躍而來一隻紅蛙。
被殺之跳蚤的聲音。
濕漉漉,此為引路之石。
松籟中,日夜撞鐘。
燃燒殆盡,僅此日記之灰嗎。
不斷穿越,不斷穿越,依舊是青山。
無止境之旅中的寒蟬。
滑倒跌倒山亦寂靜。
鐵缽中亦降冰雹。
已分離的負擔如此沉重。
大馬小馬溫暖其蹄。
隨時可死之草,開花結果。
秋高氣爽,翩然渡海至四國。
等待著你,如火般燃燒。
筆直之路多寂寥。
漫漫人生路,行行復行行。今日吾亦往,重走此間路。
野草頻搖擺,自是待人來。
只是不知,故土是否依舊?
細細品味,只有飯的飯。
風起雲湧,雲湧雲湧,步上白雲。(此句為絕筆)

跋記:
十數日前觀看電影《給親愛的你》(あなたへ),主角倉島英二(高倉健飾)在旅途中遇上杉野輝夫(北野武飾),杉野送了一部山頭火的俳句集《草木塔》給他。 一路上倉島漫讀此書,遇上更多的人與事。電影末尾閃出山頭火的一首俳句:「漫漫人生路,行行復行行。今日吾亦往,重走此間路。」詩句餘韻悠長,使我對這位俳句詩人生出興趣來。閒暇時,便從香港大學馮平山圖書館借出李芒所編譯的《山頭火俳句集》,一邊讀一邊抄錄,並初校一遍。李芒譯筆古雅清淡,唯一美中不足處,乃註釋過於簡略。可惜的是,李氏已歸道山久矣。若有精於日本俳句文學,並對山頭火有深入研究的學者,當多譯其作,以繫年形式編著一部新的俳句集,加以箋注,則可謂善哉。藏文小齋主人跋,二零一五年一月六日午後於嶺南大學圖書館。

沒有留言:

張貼留言